1:2017/11/12(日)08:33:55 ID:
◎記事元ソース名/朝鮮人虐殺解説 英訳パネル変更 「容赦なく惨殺」→「暴行・殺傷した」

 東京都復興記念館(墨田区)に展示された関東大震災での朝鮮人虐殺を解説する日本文の英訳パネルが変更され、
日本語の原文になかった「容赦なく惨殺された」などの表現が削られたことが分かった。
「虐殺の加害性が薄まった」と残念がる声がある一方、識者は「日本語の原文を忠実に訳すのが原則」と指摘する。(辻渕智之)

 記念館は都立横網町(よこあみちょう)公園にある都の施設。朝鮮人虐殺のパネルは記念館のリニューアル事業で、
指定管理者の都慰霊協会がまず日本文パネルを作り、二〇一三年に掲示した。その後、他の日本文パネル約二十枚とともに
翻訳会社で英訳してもらい、一五年一月に取り付けた。

 都公園課によると、昨夏以降「翻訳が正確でない」との都民の声がメールなどで複数あった。英文パネルを確認し、
課の判断で慰霊協会に指導し、昨年十一月に取り換えた。

 例えば、日本文の「朝鮮人を暴行・殺傷しました」「日本の統治下」との記述は、英訳の旧パネルでは「多くの朝鮮人が容赦なく惨殺された」
「朝鮮の植民地期」を意味する文章だった。
日本文にない「集団ヒステリー」などの文言もあった。今回は、こうした内容を日本文に対応するよう改訳した。

 旧パネルが作成された経緯について協会は「翻訳会社から『外国人の感覚で伝わりやすいように一部補って訳した』と聞いた」とする。

 横網町公園で朝鮮人犠牲者の追悼式を毎年催してきた市民団体の赤石英夫さん(76)は、高校の英語教諭だった。
「もとの英文の方が、民衆がデマにあおられ、竹やりなどを使って残忍な方法で殺害した史実がよく伝わった」と感じる。

(略)…『日本の統治下』よりも植民地だったと書いた旧パネルの方が時代背景も理解しやすい」と言う。

 日本文作成時に関わった小樽商科大の学術研究員、高野宏康さん(43)は「日本語の原文をそのまま訳すのが原則。
特に公的施設の展示はいろいろな立場からのコンセンサスが積み重ねられた表現になっている。
一方で、これを機に日本語の内容は今後もっとしっかり検討する余地がある」と指摘した。

 都復興記念館は耐震工事で今月から一月三日まで休館中。

東京新聞/11月11日
http://www.tokyo-np.co.jp/article/national/list/201711/CK2017111102000257.html

関連記事
【関東大震災~朝鮮人暴動の真実!】関東大震災6000人の朝鮮人虐殺のプロパガンダを暴く
~日本人は関東大震災で6000人を超える朝鮮人と社会主義者を大虐殺した。[H28/4/17]
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1460870981/


◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 77◆◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1509427909/


応援よろしくお願いいたします!→


最近の人気記事 アンテナサイトを通ります



2:2017/11/12(日)08:46:29 ID:
翻訳会社って案外テキトーなんだよな
日本人大学院生バイトの方がいい仕事する
3:2017/11/12(日)08:53:51 ID:
>『日本の統治下』よりも植民地だったと書いた旧パネルの方が時代背景も理解しやすい

植民地じゃない。
合邦による、一地方だ。
植民地出身者が衆議院の議員になれたりするか?。
旧王朝の李一家が、準皇族扱いされるか?。
そこんとこヨロシク!。
6:2017/11/12(日)08:59:16 ID:
>>3
日韓併合は大英帝国の協力あってのものだしな、
間接的に英国を共犯者扱いしてるよ。
4:2017/11/12(日)08:58:21 ID:
>市民団体の赤石英夫さん(76)
ぱよぱよちーんw
5:2017/11/12(日)08:58:53 ID:
「虐殺の加害性が薄まった」と残念がる声がある一方
残念がる?
7:2017/11/12(日)09:01:47 ID:
関東大震災時の朝鮮人による日本人虐殺や暴行、略奪、放火、その他諸々をきちんと世界に伝えないと名
9:2017/11/12(日)09:23:16 ID:
> 前の方が【日本人の残忍さ(史実)】が伝わると感じた
つまりいろいろ盛ってた、と
10:2017/11/12(日)09:38:52 ID:
>「もとの英文の方が、民衆がデマにあおられ、竹やりなどを使って残忍な方法で殺害した史実がよく伝わった」

史実じゃねーだろカス


応援よろしくお願いいたします!→


最近の人気記事 アンテナサイトを通ります